Espéranto & livres de vélo

Après avoir essayé de traduire de l’anglais des articles essentiels pour la compréhension du « système vélo », après que la place a été prise pour la traduction d’un article de qualité (>fr-Jehanne) — gens d’Orléans, allez lire ce qui fait un équipement de qualité —, il me reste l’espéranto. Cependant, après une folle dimanchée, je me contenterai de copier-coller des chapeaux d’articles, libre à vous d’aller visiter les liens donnés.

L’espéranto

L’espéranto est une langue planifiée, pour faciliter l’intercompréhension des personnes de divers peuples en permettant le droit à l’égalité culturelle. L’espéranto est plus facile à apprendre que n’importe quelle langue nationale. […]
L’espéranto est appliqué en pratique, principalement,

• par les voyageurs, qui peuvent utiliser un réseau mondial d’hébergeurs parlant l’espéranto;

Au delà de l’aspect culturel, car il y a une culture espérantiste, certain⋅e⋅s proposent de faire de la langue universelle, la langue des échanges dans l’Union-Européenne. Allez au-delà du sourire narquois qui vient d’éclore sur votre visage et visitez donc le site (>fr) d’E.D.E. Europe Démocratie Esperanto — Eŭropo Demokratio Esperanto.

Démocratiser la communication internationale à l’aide d’une langue internationale équitable et accessible : l’espéranto
Voulons-nous que les Européens puissent se comprendre, s’organiser et faire entendre leur voix ? L’anglais n’est pas fait pour la communication internationale : malgré des milliards d’euros alloués et la systématisation de son apprentissage dès le plus jeune âge, il ne permet pas aux Européens de communiquer d’égal à égal. Il crée une hiérarchie linguistique et remet en cause l’apprentissage et l’utilisation des autres langues.
Le temps nécessaire à l’apprentissage de l’espéranto est sans commune mesure avec les efforts nécessaires à la maîtrise de l’anglais. Ignorer l’espéranto, c’est renoncer à une communication équitable et accessible entre Européens de langues différentes.

  • Les férus d’histoire iront lire la traduction de l’Appel aux diplomates — Alvoko al la diplomatio — publié en 1915 par Zamenhof.

 

Biciklvojaĝoj – Voyages à vélo

Ce jouèb essaye, au-delà du quotidien délirant d’un cycliste à Orléans, de parler plus largement de « culture vélo ». Voici donc 2 ouvrages écrits en espéranto — mais-pas-que :

Tra la mondo per biciklo kaj Esperanto – À travers le monde en bicyclette et avec l’espéranto

Lucien Péraire (1906-1997) a grandi dans une famille peu aisée, dans une France de l’après première guerre mondiale. Dès onze ans, il travaille, apprend un peu de sténographie puis il devient apprenti chez un vélociste. Il y construit même son propre vélo. Il apprend l’espéranto par correspondance.
Libéré des obligations militaires, il lit dans une revue de l’association anationaliste (>fr-wp) l’annonce d’un jeune allemand qui cherche un autre espérantiste pour partager la route jusqu’en Extrême-Orient.

C’est cette rencontre (1928) qui constitue la première partie du livre. L’auteur fait part au fil des pages des découvertes : une langue en Alsace, la discipline en Allemagne mais aussi le chômage de masse et les difficultés qui vont avec, il décrit aussi les conditions d’accueil au milieu des espérantistes…

Sur le vélo, à proprement parler, nous apprenons que le sien est plus performant que celui de son compagnon, car il dispose d’un changement de vitesse (le premier dérailleur produit en grande série date environ de 1924). ce manque les obligent à aller à pied quelquefois :

Serio da penigaj krutaĵoj devigas nin ofte piediri, ĉar Paŭlo ne posedas rapidum-ŝanĝilon — tiam ankoraŭ nekonatan en Germanio.

Nous apprenons également que en Union Soviétique, les bicyclettes sont très coûteuses, qu’il n’y a pas d’industrie pour en fabriquer (et que des choses sont plus urgentes) :

— la bicikletoj estas multekostaj, tial ke estas preskaŭ neniu biciklo-fabriko en Sovetio ; ke la industrio havas pli urĝajn taskojn…

Ils se sépareront, l’un pour continuer le voyage en Iran et au-delà dans le pourtour méditerranéen, le second, ira jusqu’au congrès espérantiste au Japon.

Un vélo rail

Au-delà du voyage, de vouloir faire connaître l’espéranto, il se trouve que Lucien Péraire est un bricoleur de génie. Face aux difficultés, il cherche et trouve. En 1929, pendant son voyage, il travaille dans une coopérative et reçoit l’autorisation de circuler sur les rails du transsibérien, il doit être une des rares personnes à l’avoir fait, ci ce n’est la seule.

 

 

Avo biciklas ĉirkaŭ la mondo – Pépé Fait le Tour du monde

L’être humain est un être de passions… Zef Jégard (né en 1935) a une passion pour l’espéranto et le vélo. Après un premier voyage en 2000 Bretagne-Mongolie, il enchaîne, pour ainsi dire, en 2001 un voyage Pakistan (Islamabad) -Russie (Vladivostok), soit 9000 km qui sont racontés dans le livre.
Il ne s’arrêtera pas là, car il est l’auteur d’un Brest – Vladivostok en 2004 (en 65 jours).

Là aussi, comme souvent dans ce genre d’ouvrage, l’auteur nous fait part des découvertes, des surprises et/ou des difficultés rencontrées au fil du voyage.

Côté vélo, accrochez-vous, vous adeptes des questions sur les forum sur la qualité de l’acier en Indes en cas de casse, vous qui faites la manche numériquement pour vous payer une fourche hydro-speed4000 pour aller en Patagonie aux frais de la princesse, tenez-vous bien :

B’Twin 7 – Decathlon, la pluruza biciklo je superlativo : tute el aluminio, ĝi estas pli malpeza, pli rapida, pli efika, kaj daŭre tiom plezuza !

Je ne pense pas qu’il soit nécessaire de traduire la référence de la bicyclette.

En conclusion

Deux exemples, deux voyages à vélo à travers le vaste monde. Il y a des similarités dans les deux voyages — d’un océan à un autre — mais les époques sont complètement différentes — certains pays n’existent plus, d’autres vont naître.

Restent deux invariables, l’espéranto et le vélo. L’un a 100 ans, l’autre 200 ans, ils sont très jeunes au regard de l’histoire humaine mais à 20 ans comme à 60, les protagonistes de ces 2 livres en ont tirés le meilleur.

  • Un dernier lien pour la route, celui des espérantistes et cyclistes, avec BEMI (>fr) Biciklista Esperanto Movado Internacia ĉar vi povas bicikli kaj paroli esperanton.

Publicités

2 réflexions sur “Espéranto & livres de vélo

    • janpeire dit :

      Merci pour votre commentaire et le travail effectué autour de Lucien Peraire.
      « Tra la mondo… » est une de mes premières lectures complètes en espéranto. Cycliste également, à un bien moindre niveau, j’ai été « époustouflé » par le récit.

      J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s